Jesus4Today!
열정 - 엔투지애즘 (enthusiasm) 본문
한 2년전인가, 처음으로 “열정”에 대한 황당한 단어풀이를 설교시간에 들은 기억이 있다. 본문은 기억이 나지 않지만, 신약에서 “열심”을 뜻하는 단어로 시작한것으로 봐서 문맥상 로마서 10:2가 아니었던가 싶다. 그 설교자는 “열심”은 영어로 ‘지얼’ (zeal) 인데, 우리도 “열정”을 가지고 신앙 생활을 해야한다는 내용이었다. 그리고는 그 열정은 영어로 ‘엔투지애즘’ (enthusiasm) 이며, 그 단어의 어원은 “하나님 안에”를 뜻하는 헬라어 ‘엔’ (ἐν) 과 “하나님” 혹은 “신”을 뜻하는 ‘테오스’ (θεός) 에서 유래한것이라면서, 이러한 열정은 (정확히 기억이 나지 않지만) 하나님이 우리를 채우시는것 혹은 우리가 하나님안에 거하는 것을 뜻하는 것으로서 열정적인 신앙 생활을 해야 한다는 것이었다. 이에 대해 성도들은 ‘아멘’으로 화답한 기억이 난다. 그런데, 이와 비슷한 해석들을 최근에도 접할 수 있었는데, 이 역시 “열심”을 뜻하는 영어 단어 ‘zeal’ 을 “열정”을 뜻하는 ‘enthusiasm’ 바꿔치기 하고서는, 그 단어의 어원을 헬라어 “엔 테오스” (ἐν θεός) 에서 찾고, 그 의미는 “하나님 안에” 로서, 하나님은 열정을 가지고 일하시고 사랑하시고 구원하시는 분이라고 한다. 그러면서 우리도 타오르는 뜨거운 열정을 가지고 믿음 생활을 해야한다고 한다. 정말 골때리는 해석이다.
이러한 해석의 문제는 무엇일까? 정말 간단하다.
1. “열정” 곧 영어 ‘엔투지애즘’ (enthusiasm) 을 뜻하는 헬라어 단어는 명사 ‘엔투지아즈모스’ (ἐνθουσιασμός) 이다. 이 단어는 “신 안에 거하는” 이라는 의미 보다는 “신이 안에 거하는” 혹은 “신에게 사로잡힌”이라는 의미에 가까우며, 사전적으로 “열정”은 물론 “열광”과 “영감”을 뜻한다. 어쨋건, 이 단어를 풀어 원어를 모르는 성도들이 듣기에 멋진 설교를 하는 분들이 좀 있는데, 문제는 바로 그 단어는 성경에서 전혀 사용되고 있지 않는 단어라는 것이다.
2. “열심” 곧 영어로 ‘지얼’ (zeal) 을 뜻하는 헬라어 단어는 ‘질로스’ (ζῆλος) 인데, 성경에서 “열심”을 뜻하는 단어로 사용되고 있으며 “열정” 곧 enthusiasm과는 다른것이다.
3. 이러한 단어 풀이의 문제는 바로 성경에 없는 단어를 풀이한다는 것인데, 결국에는 성경 본문을 주해하는 것이 아니라 자신들의 잔머리에서 나온 단어를 풀어 주해하고 있다는 것이다.
결론적으로, 이러한 식으로 설교를 하는 사람들이 생각보다 많은데, 그들에게 성경이 왜 필요한지 모르겠다. 결국에는 성경을 주해하기 보다는 좋은 이야기 한마디 하고 자신들이 한 말의 단어와 문장과 문구를 분석하고 주해하면서…
“위대하다, 목사님의 말씀과 지혜여! 하나님의 말씀보다 깊이가 있도다!” 라고 외치고 싶어진다.
성경이 목사님의 말씀을 떠 받들길 위해 들러리로 전락되는 교회에 은혜스롭다고 아멘하며 모여드는 성도들을 보면 갑갑해진다.
'단어풀이 > 영어단어 풀이' 카테고리의 다른 글
누가복음 8장24절 - 잔잔하다 = 슬릭(slick)? (0) | 2024.02.05 |
---|---|
요한복음 13:30 - 영혼이 떠나가시니라 (he gave up his spirit) (4) | 2016.04.11 |
구속 (redemption) (0) | 2015.09.10 |
잠언 29:18 비전이 없는 백성은 망한다 (0) | 2015.09.06 |
역사 (History) 는 그의/하나님의 (His) 이야기(Story)? (0) | 2015.08.15 |