목록원어사용 (1)
Jesus4Today!
어설픈 원어 실력으로 황당한 원어 풀이를 하는 목회자들
본의 아니게 더 이상 읽고 싶지 않은 어느 분의 설교를 읽게 되었다. 요한복음 1:14에 대한 좀 황당한 원문강독이었다. 그 내용을 정리하면 다음과 같다.헬라어로 ‘호 로고스 사륵스’ 는 “말씀이 육신이되어” 가 아니라 “말씀육신” 이라는 것이다. 그 이유는 (정확히 뭘 가르키는 것인지 모르겠지만) ‘로고스’ 앞에 관사가 붙어있고 그뒤에 ‘사륵스’ (살크스) 가 따르기 때문이라는 것이다. 이것이 “말씀육신”이라는 것은 말씀이 육신속에 새겨진 새로운 존재라는 것이다. 우선 “말씀육신” 이라는 번역의 문제는 바로 원어에 ‘호 로고스 살크스 에게네토’ (ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο) 라는 문구를 단어가 배열된 순서대로 번역을 했다는 것에 있다. 이것은 기초 헬라어 문법을 모르기에 헬라어 문법을 영문법..
단어풀이/히브리어/헬라어 단어 풀이
2015. 8. 30. 12:11