목록영어 (2)
Jesus4Today!
가상 이야기 하나: 한국어를 한학기 배운 어느 미국인이 "Let me off this once please"로 번역이 된 어느 한국인의 글을 읽게 되었다. 그는 정확한 뜻을 알기 위해서는 원문을 봐야 한다며 한글로 된 저자의 글을 찾아 보았는데, 한글로는 "한 번만 봐주세요"이었다. 그는 다른 미국인 친구에게 "Let me off this once please"는 잘못된 번역이라면서, 한글로 된 문구를 설명하기 시작했다. 그는"한번만"을 "this once"로 번역된 것은 바른 번역이지만, "봐주세요"를 "let me off this"로 번역한 것은 잘못된 것이다 라고 했다. 그는 이 문구에서 "주세요"는 공손하게 "달라"라고 부탁하는 의미가 있으며, "봐주세요"의 참된 의미는 "please look",..
한국 목사님들의 설교에 자주 등장하는 영어 단어 중 하나는 바로 ‘파워’ (power) 이다. 따라서 교회에 다니는 분들은 '파워'라는단어에 익숙해 있을것이다. 또한 전 아무개 목사의 '파워'로 시작하는주제의 강해서가 한동안 인기가 있었다. '파워' (power) 는 바로 힘 이라는 뜻을 가진 영어 단어이다. 왜 이 단어가 한국 목사님들의 설교에 자주 등장하는 것일까? 영어에 익숙해 있는, 미국에서 목회하는한인 목회자들이 한국어로설교를 하면서 그 단어를 사용하는것을 보면 이해가 가지 않는다. 그런데 한국교회의 목사님들이그 단어를 자주 쓰시는 것은 정말 이해하기 힘든 신기한 현상이다. 어쩌면 힘, 능력, 권능 이라는 한국어 보다 ‘파워’가 더욱 강렬하게느껴져서인가? ‘파워’ 하면 때려 부수는 힘을 떠올리..