목록2024/04 (3)
Jesus4Today!
설교를 듣다 보면, 헬라어 문법에서 이중 부정은 긍정이다! 혹은, 이중부정은 강한 긍정이다! 라는 말을 최근에 가끔식 듣게 된다. 내가 설교에서 "이중부정은 긍정이다"라는 것을 처음 들은것은 수십년전 (한 30년 정도 되었나?) 미국에서 목회하다가 한국의 대형교회를 목회하고 은퇴하신 신약학 박사이신 목사님인데, 어느 미국교회에서 영어로 설교 하셨을때에 헬라어에서의 이중부정을 논하면서, 그것은 긍정을 의미한다고 하는 설교를 했었다. 내 가물가물한 기억으로는 그 분이 영어인 no one(아무도)과 but(그러나)을 이중 부정으로 이해한것을 근거로 요한복음 14장 6절인것으로 추측이 되는데, 그것은 이중 부정이 아니다. 영어성경 ESV에는 "No one comes to the Father except thro..
황당한 부활절 설교를 들었다. 마태복음28장 1-7절에관한 설교였는데, 그 설교는 부활절을 뜻하는 영어 ‘이스터’(Easter)라는 단어를 근거로 한 설교였다. 그 내용은 다음과 같다. “부활절을 영어로 이스터라고 합니다. 그런데 왜 부활절을 이스터 라고 하는지 아십니까? 여러 가지 해석이 있지만, 저는 다음과 같은 해석이 가장 좋습니다. 이스터라는 단어에는 동쪽을 뜻하는 이스트(east)가 들어 있습니다. 그리고 거기에 사람을 뜻하는 이.알.(er)이 붙어 있습니다. 한마디로 부활절은 동쪽을 바라보는 사람들과 관련되는 날이라는 말이죠. 왜 동쪽을 바라봅니까? 동쪽에 무엇이 뜨기 때문에? 해가 뜨기 때문에… 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔습니다…어느 쪽을 바라보고 있었을까요? 동쪽을 바라..
창세기 4장 1절에 대한 설교를 들었다. 창세기 4장 1절: “아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라” 그 설교자의 내용을 정리하자면 다음과 같다:이 구절의 “성경번역이 조금 잘못되었다”.“내가 여호와로 말미암아 득남하였다”의 “말미암아”라는 부분이 잘못 번역이 되었다. 같은 단어가 성경 다른 곳에서 사용될 때에는 어떻게 사용되었는지 비교를 해봐야 한다.창세기 37장 23절을 보면 “… 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색옷을 벗기고”라고 되어 있는데, 이곳에서는 “말미암아” 또는 “덕분에”로 번역이 되지 않고 “곧”으로 번역이 되었다.성경의 다른 곳에도 “곧”으로 번역이 되어 있다.따라서, 창세기 4:1은 “여호와로 말미암아 득남하였다”보다..