Jesus4Today!
누가복음 16:9 (불의한 청지기) '에이스'(εἰς)와 '에크'(ἐκ) 본문
"내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라"
불의한 청지기에 대한 설교를 들었다 (누가복음 16:1-13). 그 설교자는 누가복음 16장 9절에 가서 원어를 분석하기 시작했다. 그는 우리 성경에 “불의의 재물로"와 "너희를 영주 할 처소로"에서 “로"에 집중을 하라면서, 한글 성경에 둘 다 같은 "로"라고 번역된 원어는 서로 다르다면서, 첫째의 "로"는 "안에서 밖으로 나오다"를 뜻하는 헬라어 전치사 '에크'이지만 둘째의 '로'는 "안으로 들어가다"를 뜻하는 헬라어 전치사 '에이스'라는 것이었다. 그러면서, 9절의 참된 뜻은 “불의의 재물로 친구를 사귀어라”는 것이 아니라, “불의의 재물에서 빠져나오라”는 뜻이며, 불의의 재물에서 빠져나와 "너희를 영주 할 처소로 들어가라”는 뜻이라고 했다.
정말 황당한 원어 해석 이기에 도대체 어디에서 이런 풀이의 내용을 가져왔는가 하고 찾아보니, 인터넷 블로그에서 그러한 글을 몇 개 찾을 수 있어다. 그 블로그들을 보면 그럴듯하게 그 이유를 설명하고 있지만, 문제는 헬라어 문법이나 언어에 대한 개념이 없는 엉터리 설명일 뿐이라는 것이다.
첫째, 영어로 "out of"로 번역이 되는 '에크'(ἐκ)는 '안에서 밖으로' 보다는 '...으로 부터' 또는 “….으로 [… 을 가지고]”로 주로 번역이 되며, "분리"된 상태를 뜻하기도 하지만, “근원/원천으로 [을 가지고]”라는 의미로 사용되기도 하고, 바뀌어진 상태를 뜻하기도 하는데, 영어로는 out of, from, by, of 그리고 because of로 번역이 되기도 한다. (“… 을 가지고”라는 표현은 이해를 돕기 위해서이다.) 이렇듯, '에크'는 여러 의미를 지녔는데, 번역에 있어서 선택적으로 원하는 의미를 적용할 수 없는 것이며, 오직 문맥이 그 의미를 결정하는 것이다. 또한, 헬라어에서 "나오다"를 의미하는 단어는 동사인 ‘엑셀코마이/엑셀코매’(ἐξέρχομαι)이며, 이 문구 에서의 문맥상 ‘사귀어라’, ‘만들라’, 혹은 '행하라'를 뜻하는 단어는 방향성 또는 위치를 뜻하는 전치사 ‘에크'가 아닌 동사인 '포이에요'(ποιέω)이다. 그런데 어떻게 전치사가 동사적인 의미를 지니는 것으로 번역을 할 수 있는가? 또한, 소유격을 논하는데, 그 소유격은 “재물”이 “불의”하다는 것을 가리키는 것이며, 전치사 '에크'는 그 불의한 재물은 친구를 사귀기 위한 “원천”을 의미하는 것이다. (나는 에크의 사용을 크게 세가지로 나누고 있는데, 헬라어 어휘사전이나 문법책에서는 여러가지로 세분화시켜 설명하고 있으면, 눅16:9에 한해서, 댄 월래스는 수단적 ‘에크’로 보고 있으면, 수단적 에크가 더 정확하다. 이 부분은 이 글 아래에. 07/17/2024.) 따라서 "불의한 재물로"는 "불의한 재물을 '가지고'"를 의미하는 것이지 "불의한 재물에서 나오다"를 의미하는 것이 아니다. (“불의한 재물에서 나오다”라는 것이 말이 되는 표현인가? 한국어가 딸리는 내가 보기에도 황당한데…)
둘째, 영어로 "into"로 번역이 되는 전치사 '에이스'(εἰς)는 방향적/공간적 위치를 주로 뜻하는데, “…[그곳]으로" 향하는 것을 의미하고, 동사적 기능이 없으며, “…안에"를 뜻하는 헬라어 전치사 '엔'(ἐν)과 중복된 의미를 지닌 부분들도 있다. 따라서, 전치사 ‘에이스’는 "안으로 들어가다"를 의미하지 않고 다만 무엇 ‘안에’라는 방향만을 제시해주고 있고, “들어가다”를 뜻하는 것은 동사의 기능인데, ‘에이스엘코마이/이셀코매'(εἰσέρχομαι)이라는 동사가 “들어가다”를 뜻하고 있다. 그러나 이 절(clause)에서는 ‘에이스엘코마이’라는 동사가 사용되고 있지 않다. 다만, 전치사 '에이스'가 사용된 절에서 의 동사는 "받아들이다" 혹은 "영접하다"를 뜻하는 동사 '데코마이/데코메이'(δέχομαι)인데, 부정과거 중간태 가정법동사인 '덱손타이/뎈손테"(δέξωνται)를 사용하고 있다. 이것은 “불의의 재물로 친구를 사귀면” 그들이 꼭 그를 “영원한 [오래도록 거할] 처소로 영접”한다는 것이 아니라, 이것은 조건적인 것으로서 그렇게 될 수 있는 긍정적 가능성을 의미하는 것이다.
셋째, 전치사 ‘에크’가 방향성을 띄울때에는 연관된 동사가 동작동사이다. 그런데, 눅16:9에는 동작동사가 없다. 동작동사의 예를 들자면, '오다', '가다', '걷다', '달리다', '먹다', '뛰다' 등등이 있는데, 이러한 동작동사와 함께 사용되었을 때에만, 전치사가 방향성을 띄우게 된다. 문제는, 수 많은 한국인들이 전치사를 동사와 혼동한다는 것이며, 이러한 기본적인 문법적 패턴을 이해하지 못하고 있다는 것이다. 또한, '에크'가 나오는 인상을 심어준다고 해서, 그 근본적인 의미를 모든 문맥에 적용하려는 오류를 범하고 있다. 이것은 헬라어는 물론, 서양의 언어에서의 전치사의 문맥에 근거한 다양한 의미를 제대로 이해하지 못해서이다. 실제로, 서양에서는 전치사가 방향성을 뛰울때에는 동작동사와 함께 사용된다는 것을 묵언적으로 받아들이는데, 이것을 제대로 이해못하는 것을 떠나서, 문맥과 무관하게 기본적인 의미를 모든 상황에 적용을 해야 한다는, 정말 이상한 전제를 가지고 있는 목회자들을 볼 수 있다. 결국, 그러한 잘못된 전제를 근거로한 해석들은 문맥에서 말하고자 하는것과 전혀 다른, 문맥과 조화를 이룰 수 없는 이상한 해석이라는 결과를 낳게 된다.
———
07/17/2024
헬라어 어휘사전을 보면, 에크가 다양한 의미로 사용되는 것을 볼 수 있는데, 모든 의미가 방향성을 띄우지 않고 있다. 나는 눅16:9절에서 사용된 에크를 여러 단위로 세분화 시키지 않고 큰 틀에서 원천으로 보고 있고, Thayer’s 는 희안하게도 가격을 의미하는 것으로 설명하고 있는데, 약속한 것을 주기로 했다는 것을 근거로 그렇게 보고 있다. 그러나 BDAG는 눅16:9를 기원, 원인, 동기, 이유라는 카테고리안에서, 구체적으로 어떤 수단 혹은 방법으로 보고 있는데, 사실 눅16:9라는 문맥에서는 수단이 더 정확하다. 나는 돈을 친구를 사귀는 source로 생각을 했고, 결과적으로는 눅 16:9에 한해서 번역과 해석이 같지만, 구체적으로는 수단이 더 정확하다.
BDAG:
- Marker denoting separation, from, out of, away from. (분리를 표시하기 위한 표식으로: …로 부터,
- Marker denoting the direction from which something comes from. (무언가가 어디에서 부터 오는 방향을 가르키는 표시)
- Marker denoting origin, cause, motive, reason, from, of. (기원, 원인, 동기, 이유, ..으로부터, 의 를 가르키는 표식)
- [M]arker used in periphrasis, from, of. (우호적인 표현으로서 …에서, …의 를 뜻하는 표식 - 나의 한국어가 딸려서 제대로 번역을 했는지 모르겠음)
- [M]arker denoting temporal sequence, from. (시간적 순서를 나타내는 표식)
LSJ:
- of Motion, out of, forth from. (동작의: …밖으로, …으로부터)
- to denote change from one place or condition to another. (한 장소에서 다른 장소로 혹은 어떤 상황에서 다른 상황으로 바뀌는 것을 나타낼때)
- to express distinction from a number. (숫자와의 구별/차이를 표현할 때)
- of position: outside of, beyond, (위치: …의 범위 밖에, 범위 밖에)
- of time. (시간의)
- of origin. (기원의)
Thayers: …a preposition governing the genitive. Also, it denotes exit or emission out of, as separation from, something with which there has been close connection…
- of place…(장소의…)
- of the origin, source, cause. (기원의, 근원의, 원인의…)
헬라어 문법책을 보면 에크의 모든 사용법이 보기 쉽게 잘 정리가 되어 있는데, 어휘사전과 다르지 않다. (다를 수 가 없다.)
A.T. 로빈슨:
- Place (장소)
- Time (시간)
- Separation (분리)
- Origin or Source (기원 혹은 원천)
- Cause or Occasion (원인 혹은 [어떤] 때/경우)
- Partitive (부분을 나타내는 [단어]
댄 월레스:
- Source: out of, from (원천: 벗어나서/밖으로, …부터/…에서)
- Separation: away from, from (분리: 벗어나/떠나, …부터/…에서)
- Temporal: from, from [this point]…on (시간적: …부터, [이 때] 부터]/[이 시간] 부터)
- Cause: because of (원인: …때문에)
- Partitive: of (부분적인 것을 나타내는 단어로: [그것]의 [한 부분])
- Means: by, from (수단/방법: …에 의하여, …으로)
Funk:
- Partitive (부분적인 것을 나타내는 단어로)
- 특이하게 사용된 부분은 -
- 요한복음 15:2 (SBLGNT) - τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου/those who were victorious over the beast/짐승…[을] 이기고 벗어난 자들이
- Causal: because of (원인의: …때문에)
- Comparative (비교적)
Smyth: out, out of, from, from within.. (밖에, 밖으로, …부터, 안으로 부터)
- Repeated for clearness or emphasis in explanatory appositional clauses. (내가 이해를 돕기위해 단어들의 순서를 조금 바꿨음.)
- In (ablative) genitive only
- Local (위치(지역))
- Temporal (시간적)
- Immediate succession or transition (즉각적인 승계 혹은 전환)
'단어풀이 > 히브리어/헬라어 단어 풀이' 카테고리의 다른 글
마가복음 8:29 - σὺ εἶ ὁ χριστὸς (0) | 2022.10.02 |
---|---|
아우토텔로스가 사명이라고? (0) | 2022.10.01 |
가상 이야기 "한번만 봐주세요" (0) | 2022.04.04 |
마라나타 와 주 예수여 오시옵소서 (0) | 2021.11.08 |
티테디오스 아메림노스 (염려 없는 아메림노스)? (0) | 2021.07.15 |