목록마태복음 4:19 (1)
Jesus4Today!
“사람을 낚는 어부--”라고 하신 적이 없다고?
아래 링크는 호서 대학의 신학 교수라는 사람의 원어를 근거로 한 성서해석이 담긴 글인데, 너무나 황당한 원어 풀이를 계속해서 하기에 그의 링크를 걸고 그 문제를 설명하고자 한다. “사람을 낚는 어부ㅡ”라 하신 적이 없다사람을 어떻게 낚는단 말인가ㅡMIMOONCHURCH.COM 윗글의 원어 풀이를 정리하자면 이와 같다. 이 교수는 헬라어 ‘알리에이스 안트로폰'에서 사람을 뜻하는 ‘안트로폰’이 속격이기에 “사람의” 라고 번역해야 되기에 “어부”를 뜻하는 “알리이스”는 대격이므로 “사람들의 어부들”이라고 번역해야한다고 주장을 하는데, 이러한 주장이 왜 문제인지 살펴 보기로 한다. 1. 이교수는 헬라어 ἁλιεῖς 를 ‘알리이스’ 라고 적었는데, 첫 글자인 알레프 위에 있는 악센트 (accent) 부호를 볼 수..
단어풀이/히브리어/헬라어 단어 풀이
2018. 2. 15. 09:36